miércoles, 27 de abril de 2016

lunes, 21 de marzo de 2016

YOGA IN EASTER


YOGA IN EASTER

MORNINGS :
 From 7'45 to 9'15 Monday and Wednesday
 From 10'00 to 11'30 Tuesdays and Thursdays.

  AFTERNOONS:
 From 14'15 to 15'30 Tuesday
 From 18'00 to 19'30 Monday, Tuesday and Wednesday

lunes, 7 de marzo de 2016

Málaga among the 52 Places to Go in 2016, by New York Times


Sun and beach, ok, but more interesting places to visit. And, of course... Yoga.
http://www.nytimes.com/interactive/2016/01/07/travel/places-to-visit.html

As home to touristy seaside cities like Marbella, the province of Málaga, part of the Andalusia region, is a popular beach destination. The eponymous capital city, however, is now a center of culture. The birthplace of Picasso and home to a namesake museum full of works donated by his family, Málaga has recently seen three major museums open. The most significant is a five-year pop-up of the Centre Pompidou, costing upward of $8 million, housed in a futuristic building on the waterfront and displaying a changing selection of 20th- and 21st-century paintings by artists like Frida Kahlo and Marc Chagall. There’s also a new branch of the St. Petersburg State Russian Museum with a collection of works by some of Russia’s most notable artists and the Carmen Thyssen Museum, featuring around 250 works from Baroness Thyssen-Bornemisza’s collection of past and present art world masters, including Jeff Koons. Getting to Málaga to explore this new side of the city is easier than ever: Delta now has seasonal flights into the local airport from New York City, and there are new high-speed train routes linking it to Madrid and Barcelona.

Shivani Vora

Acomodation

lunes, 18 de enero de 2016

CONFERENCE AND COURSE OF TIBETAN SACRED ART PAINTING by Andy Weber, FEBRUARY 2016 MALAGA CONFERENCE und Verlauf TIBETAN SACRED Kunstmalerei von Andy Weber,


CONFERENCE AND COURSE OF TIBETAN SACRED ART PAINTING by Andy Weber, FEBRUARY 2016 MALAGA

COURSE LECTURE: ( 4. Feb ) – public lectura

“ Symbolism of the Buddha – introduction into the sacred Art of Tibet “

This lecture will explore the deeper symbolism and meaning of the image of Buddha Shakyamuni, his teachings and legacy in sacred art “

Whith Andy Weber, the 4th o Febraury from 7 pm. Until 8:30 in

VALERIO´S ART TRUST GALERY, C/Convalescientes N1, Esquina C/Santa Lucía

COURSE: ( 5 – 7 Feb )

“ Buddha Shakyamuni “

This course will focus on the image of Buddha Shakyamuni, the founder and guide to those travelling the path to Enlightenment. Students will receive hands-on-tuition to draw and paint the image of the Buddha, learn about the ancient craft of tangkha painting (drawing and painting techniques, natural paints, brushes and canvas ).

Meditation and mantra recitation will enhance the inner experience – by realizing the inner Buddha and start the process of self healing and exploration. This course is suitable for both beginner and advanced student of sacred art

From the 5th to the 7th of February in Karuna Yoga Space, C / Periodista Bernabé Viñas 15, Torremolinos.

Course registration:

Phone: 951 38 20 33

Phone: 627 20 44 00

@: luzytierramalaga@gmail.com

Andy Weber Web: http://www.andyweberstudios.com/

Organizers: Luz y Tierra, Your healthy living space. www.luzytierra.es


CONFERENCE und Verlauf TIBETAN SACRED Kunstmalerei von Andy Weber, Februar 2016 MALAGA

Veranstaltungsart Vorlesung: (4. Februar) - public lectura

"Symbolismus des Buddha - Einführung in die Kunst des tibetischen Buddhismus"

Dieser Vortrag wird die tiefere Symbolik und Bedeutung des Bildes von Buddha Shakyamuni zu erkunden, seine Lehren und Vermächtnis in der sakralen Kunst "

Whith Andy Weber, der 4. o Febraur vom 07.00. Bis 8:30 in

ART GALERIE VALERIO 'S TRUST , C / Convalescent N1, Esquina C / Santa Lucia

VERLAUF: (Februar 05-07)

"Buddha Shakyamuni"

Dieser Kurs wird auf das Bild von Buddha Shakyamuni, der Gründer und Führer für Reisende den Weg zur Erleuchtung zu konzentrieren. Die Studierenden erhalten Hands-on-Nachhilfe zu zeichnen und zu malen das Bild des Buddha, erfahren Sie über die alte Handwerk der Malerei tangkha (Zeichen- und Maltechniken, natürliche Farben, Pinsel und Leinwand).

Meditation und Mantra-Rezitation wird die innere Erfahrung zu verbessern - von der Realisierung der inneren Buddha und starten Sie den Prozess der Selbstheilung und Exploration. Dieser Kurs eignet sich sowohl für Anfänger und Fortgeschrittene Studenten der sakralen Kunst

Vom 5. bis 7. Februar in Karuna Yoga Raum, C / Period Bernabé Viñas 15, Torremolinos.

LV-Anmeldung:

Telefon: 951 38 20 33

Telefon: 627 20 44 00

@: Luzytierramalaga@gmail.com

Andy Weber Web: http://www.andyweberstudios.com/

Veranstalter: Luz y Tierra, Ihre gesunden Lebensraum. www.luzytierra.es

jueves, 29 de octubre de 2015

"Plaza de la Merced wird zum Yoga-Saal", SUR deutsche Ausgabe, Beatrice Lavalle.


 MÁLAGA. Yoga-Liebhaber aller Altersgruppen nahmen am vergangenen Freitag die Plaza de la Merced bei einer neuen Ausgabe der vom Barrio Picasso und Yogasala Málaga organisierten Initiative ‘Yoga en la Plaza’ in Beschlag.

Die Initiative wurde auch vom Umgebungamt des Stadtrat organisiert und gefördert.

Danke alles.

sábado, 17 de octubre de 2015

"My Life Outside of the Mat" By Joaquín G Weil. Translation from Spanish by Stephanie Thomas and Be Pryce

Photo Toni Otero

Translated from the spanish original issue 

A temple signifies a piece of the sky, known to be sacred. Imagine the edge of the sky outlined by primitive rocks, making a circular threshold. For us, the yoga mat is an equally sacred piece of the ground.

I remember passing through Paharganj in the middle of the craziness of New Delhi. As you can imagine, there were motorcars, temples, cows, civilians, police, soldiers, school children, panhandlers, tourists, cyclists, and even elephants. And off in the distance, past the bazars, hotels and stalls, was an escape to tranquility, in the temple of the Ramakrishna Foundation.

There are occasions when our life is like Paharganji; a tremendous ruckus filled with confusions of life’s daily struggles. Sometimes we are like peaceful warriors, looking for a sanctuary where we can activate the principals of our practice: concentration, attention, patience, fairness, moderation, contentment.

The constant hustle and bustle leaves us anxiously awaiting the sound of the gong, the bell, the sat namm, the om namo shivaya. We need the sound to pierce the threshold of the sacred ground where we lie. We need it to salvage our internal fight, to recompose ourselves, and heal our wounds.

For me it was in the Amithabha Center, on those wall-to-wall green carpets, those old sky-blue yoga mats, with the excellent teacher Concepcion Ruiz (to honor my first teacher); this was when I met Yoga for the first time. And years later, when I traveled to the Amazon or the Himalayas, or wherever I wanted to go, a yoga mat or a doubled-over blanket used as a meditation cushion, almost immediately took me back to a magical home. Not any old home, but my true home, my own center, a place to feel like myself and find my true pristine equilibrium.

Since then, wherever I unroll it, my yoga mat has always been my temple, my confidence, and my oracle. It is a holy place to obtain sacred advice, to clear my mind of dilemmas, to tune into my intuition and the light that guides me.

In the end, those who visit their temple with frequency understand the walls and doors of a neighborhood are translucent. Strength gained from our temple and our practice begins overflowing through the walls built around an area, and spreading all over the globe. Our practice extends equally towards the humble and the hostile, as they are both capable of housing the tutelary gods. Just like altars that can be set up either in forests, deserts, peaks or battle fields.
After cleansing our bodies and souls during the practice of yoga, we are relaxed. We chant the mantra ‘Om’ and return to our homes with a relaxed and positive energy. At first yoga is simply a clean coat of paint on our bodies, but after years of practice it turns into an unforgettable tattoo.

Our feet leave the mat but continue being firm and steady. Our lungs that chanted Om continue breathing deeply. The muscles and bones that do not tremble during difficult balancing postures maintain steady during overloaded and busy days. Our mind remembers that we should not give into emotional fits of anger.

Thanks, honor and gratitude to all of the Rishis and teachers that grow and pass on from generation to generation the blessed practice of Yoga.

Joaquín García Weil is a licensed Philosopher, yoga professor, and director of the studio YogaSala Málaga, Spain. He is a student of Swami Rudradev, Yoga Study Center in Rishikesh, India. He also studied with Dr. Vagish Sastri from Benares, India, in addition to others.

miércoles, 5 de agosto de 2015

Shambhala, personal development, social evolution, English Subtitles, translation: Marta Moreno, also: Deutsche, язык, Español.



The pressing need to find our own path in the universe comes from the vastness of the infinite space that is still in search of its own self.

Desde la inmensidad del espacio infinito que aún busca su propio yo, nos llega la imperiosa necesidad de encontrar nuestro camino universal.

Consequently, the best moment to get to know our inner universe is when we become aware of our insignificance.
 
Por ello en la conciencia de nuestra insignificancia está el mejor momento de conocer nuestro universo interno.

Dance and yoga follow the same pattern.

La danza y el yoga tienen un mismo patrón.
 
In Hindy mythology the harmony of the universe was reflected in the dance of Shiva.
 
La armonía en el universo estaba en la mitología india reflejada por la danza de Shiva.

The dance of Shiva sustains the harmony of the universe in a dynamic way, in terms of movemtnt. 

La danza de Shiva sostiene la armonía del universo de un modo dinámico, un modo de movimiento.

Shiva is the patron of yoga and dance.

Shiva es el patrón del yoga y de la danza.

Since the most remote times, when humans lived among nature, the source of all knowledge has necessarily been the study of our own self.

La fuente de todo conocimiento necesariamente ha de ser el estudio de uno mismo. Desde los tiempos primitivos, cuando el hombre vivía en mitad de la naturaleza.

This culture was born from the study of our own self. All knowledge, for instance the study of the healing power of plants or agriculture, has its origin in the contact of humans with nature and with their own nature.

Esa misma cultura nació a partir del estudio de sí. Todos los conocimientos, el estudio del poder curador de las plantas, la agricultura fue el contacto del ser humano con la Naturaleza y con su propia naturaleza. 

La gran pregunta es: ¿Qué es la Naturaleza y cuál es mi naturaleza?
 
The big question is: ‘What is nature and what is my own nature?’
 
Platón proponía que si los filósofos o sabios no pueden ser reyes, al menos que los reyes sean sabios.

Plato recommended that if the philosophers and wise men could not be kings, the kings, at least, should be wise.
 
El objetivo principal de la política habría de ser que los integrantes de una sociedad dispusieran de las condiciones para poder desarrollarse plenamente como personas.

Politics is primarily concerned with the development and flourishing of all members of society.

Karl Marx establecía como uno de los objetivos de su teoría política que las sociedades pudieran establecer las condiciones para un ocio creativo y artístico. 

Karl Marx established as one of the goals of his political theory the creation of the right conditions for the development of artistic and creative leisure in all societies.   

En una sociedad y en una economía y en una política no pueden olvidarse sino que han de fomentarse los valores éticos, creativos y espirituales de las personas que la integran.

In any society, economic or political system, the ethical, creative and spiritual values of its members must not be forgotten. What is more, they must be promoted.

Según el conocimiento de los antiguos, la naturaleza y el ser humano tienen los mismos elementos: la tierra, el aire y en mitad el fuego. 

According to ancient knowledge, both nature and humans have the same elements: Earth, Air, and Fire in between.
 
El equilibrio consiste en que cada elemento esté en su lugar. 
 
Balance is achieved when each element is in the right place.
 
 El yoga nos enseña que la posición física está en relación con la respiración, así como el tronco expandido y libre de tensiones. 

Yoga teaches that our physical position is related to our breathing, the expansion of our trunk and the lack of tension.

También sabemos que en los idiomas antiguos el núcleo más esencial y sutil de nuestro ser recibía nombres en relación con la respirción: en griego antiguo "psique" significa "aliento vital", la palabra latina "spiritus" significa en origen "respiración", así como la palabra sánscrita "atman" casi idéntica a la alemana "atmen" singifican también "respiración".

We also know that in the ancient languages, our most essential and subtle core received names related to the act of breathing: in Ancient Greek ‘psique’ meant ‘life breath’, the Latin term ‘spiritus’ originally meant ‘breathing’, and the Sanscrit word ‘atman’, almost identical to the German ‘atmen’, also meant ‘breathing’.

Siguiendo con el razonamiento, una respiración amplia, enérgica, fluida y libre, y la posición física cómodamente erguida que la procura, están en relación con nuestro equilibrio psíquico. 

Following this train of thought, deep, energetic, even, and unobstructed breathing and a comfortably straight physical position are directly related to our mental balance.
 
Los ejercicios yóguicos que potencian una posición física idónea para una buena respiración son principalmente aquellos que desarrollan el equilibrio, principalmente el equilibrio sobre la cabeza. 

The yoga exercises that promote the right physical position for good breathing are mainly those that develop balance, principally, balance on the head. 

Al presionar contra el suelo con la coronilla, luego en la posición habitual de pie o en la posición sentada, habremos aprendido a empujar el cielo con la coronilla. De modo que nuestra columna quedará erguida en equilibrio.

If we press the ground with the crown of our head, we will learn to push the sky in the same way in a standing or sitting position. Accordingly, our spine will be upright and in balance.

También colaboran en este sentido las torsiones o giros, que de modo dinámico yerguen la columna de modo parecido al giro de una peonza que crea equilibrio ascendente

The binds and twists also contribute to this goal, straightening the spine like a spinning top that creates an ascending type of balance.
 
Y también los arqueos, que generan espacio en la parte anterior del tórax, y estiran y relajan los intercostales y el diafragma, que son los principales músculos que mueven la respiración.

We must also mention the backbends, which generate space in the upper chest, and stretch and relax the intercostal muscles and the diaphragm, which are the main muscles that move our breathing.

Una postura relajada y cómodamente erguida, además de permitir y potenciar una mejor respiración, crea un eje vertical de equilibrio, que armoniza nuestra alma desiderativa, el abdomen, con el corazón sede de la voluntad y la valentía, y arriba la cabeza que simboliza nuestro intelecto según el concepto clásico de la ubicación de las partes del alma en el cuerpo en el alma que ya estableciera Platón.

A relaxed and comfortably straight position, apart from allowing and encouraging a better type of breathing, creates a vertical axe of balance that coordinates our appetitive soul, located in the abdomen, our will and courage, located in the heart, and our intellect, located in the head, according to the Platonic division of the  soul.

Aristóteles sostenía que las formas de manifestarse nuestro cuerpo cuerpo constituyen su alma.
La atención y la concentración sobre las posiciones que el cuerpo adopta y su respiración es el espejo donde la mente se contempla. El espejo mágico que le permite acceder a sus tesoros interiores: sus cualidades, sus virtudes.

Aristotle claimed that the different ways in which our body manifests itself constitute its soul. The focus and concentration on the positions that our body adopts and our breathing is like a mirror that reflects our minds. 

Desde antiguo el reino mítico de Shambhala es la referencia, el horizonte de una sociedad evolucionada gracias al desarrollo personal de sus ciudadanos. 
 
Since the most ancient times, the mythical kingdom of Shambhala is the reference for any advanced society thanks to the personal development of its citizens.

El gobernante de Shambhala ante todo tenía como objetivo principal alcanzar el nivel óptimo de la sociedad a través de la cultura y el conocimiento individual.

The governor of Shambhala had as his main goal the achievement of the best level of his society thorough culture developement and self knowledge.
Es muy importante tener presente en la sociedad moderna que las personas además de tener o hacer, también necesitan ser.

It is very important to bear in mind that in a modern society people need not only to have or do, but also to be.